醉了醉了!用英文居然还可以这么说!
We were already merry after only two glasses of wine.
两杯酒下肚,我们就有醉意了。
We were already merry after only two glasses of wine.
两杯酒下肚,我们就有醉意了。
形容大醉
Blasted
倘若喝得比较多,则可以用blasted,表示被摧毁的、喝醉的。
She was blasted.
她大醉酩酊。
She was blasted.
她大醉酩酊。
Tanked
不仅有“坦克”的意思,还可以指“水槽”,英文里tanked或者tanked up都表示“喝得大醉”。
He got tanked at the party.
他在派对上喝得大醉。
He got tanked at the party.
他在派对上喝得大醉。
Legless
Legless这里不是说“没有腿”,而是形容某人喝醉后东倒西歪,意思是“醉醺醺的”。
Get legless on lager
啤酒喝多了。
Get legless on lager
啤酒喝多了。
Lager在美语里指“陈贮啤酒”。
Hammered
Hammer大家都知道有“锤子”的意思, hammered就好比被锤子给敲了,形容喝醉的人最合适不过。
They got hammered last night.
他们昨晚都喝醉了。
They got hammered last night.
他们昨晚都喝醉了。
Feeling no pain
Feeling no pain这里指的可不是连疼痛都感觉不到,而是引申表示喝到失去意识,烂醉如泥。
After all that free beer, we were feeling no pain.
喝完那些免费的啤酒后,我们都烂醉如泥了。
After all that free beer, we were feeling no pain.
喝完那些免费的啤酒后,我们都烂醉如泥了。
Get plastered
Get plastered表示的醉酒程度高多了,指大醉一场。
We used to get plastered before every game.
我们以前每场比赛前都要大醉一场。
We used to get plastered before every game.
我们以前每场比赛前都要大醉一场。
Out for the count
Out for the count原意是形容一个人被击倒,引申指一个人昏睡或失去知觉,也常用来形容喝断片了什么都不知道。
I was out for the count so I didn't hear anything.
我当时断片了,什么也没听见。
I was out for the count so I didn't hear anything.
我当时断片了,什么也没听见。
Under the influence
Under the influence指的是在酒精的影响下,言外之意,也就是“醉了”。
He was arrested for driving under the influence.
他因酒后驾车被捕。
He was arrested for driving under the influence.
他因酒后驾车被捕。
这些喝醉的表达大家都学会了吗?温馨提醒大家,喝酒虽然畅快,可不要贪杯哟!
你的酒量如何?有没有醉酒的经历呢?留言告诉我们吧!返回搜狐,查看更多